DE JORGE MANSILLA ORIGINAL AQUI
EL VERDADERO SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS:Una de las cosas que aprendí en mi paso por la facultad de Lingüística de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos -a cuya última reunión con mis ex compañeros de la Promoción 1976 lamentablemente falte- y de mi experiencia de vivir en el extranjero; es que Ferdinand de Saussure existio y por eso en éste blog hay un poema sobre él y la linguistica que escribí en esos gratos años de vida universitaria. Aprendí también, que muchas veces, la más de las veces diría yo, le damos a determinadas palabras, connotaciones que no tienen. Y que por otro lado, hay palabras que en el lengua de un país, no tienen ninguna significación. Esto pasa por ejemplo, con la palabra "cojudo" que no tiene significado en México y con la palabra "chingar" que en el Perú y en Sud América no tiene tampoco ningun sentido.
A tenor de lo
anterior, muchas veces el imaginario popular le ha dado a determinadas
palabras una connotación ofensiva e insultante que en lo
estrictamente lingüístico no tiene. La palabra "cojudo" por ejemplo, es según Martha Hildebrant en su libro EL HABLA CULTA, un peruanismo que equivale a minucia, tontería y que deriva de "cojudo", una palabra creada o nacida aquí semánticamente, cuyo origen es la peninsular palabra "cojonudo", que es sinónimo de estupendo. Para la reconocida linguista naranja, "cojudear" significa "perder el tiempo", "engañar", La palabra cojudez no tiene acepción en el DICCIONARIO DE LA REAL ACADEMIA DE LA LENGUA y según el ingenioso Marco Aurelio Denegri, la palabra de marras, no tiene uno sino cinco acepciones: "Cualidad de Cojudo; Necedad, tontería; Cosa de mala calidad; Cosa insignificante; Situación espinosa, problemática o delicada".
Don Marco Aurelio, en un agudo articulo publicado en el Diario LA REPÚBLICA (La República 12/09/2004) anota -la cita es textual- "que
los peruanos tenemos la particularidad de generar cojudez con una
facilidad asombrosa. Somos pues cojudogenos. El neologísmo cojudogeno
designa a la persona que genera cojudez, que la suscita y despierta, que
la provoca y engendra. Cuando en una reunión por ejemplo, comienzan a
proliferar las cojudeces, ello indica que hay uno o mas circunstantes
cojudógenos. El proceso se llama cojudogenia" . Denegri ejemplifica sus conceptos con sabrosos textos de Valdelomar y de Billingursht que no dejan lugar a dudas sobre el tema.
En el caso de la palabra "la Chingada" , al igual que "cojudo" en
el Perú, aunque no se considera necesariamente en México, una mala
palabra, una lisura, porque es más bien una palabra de uso extendido en
el habla popular de México -porque tiene múltiples usos- ya sea como adjetivo, como calificativo o como verbo. Chingar deriva en realidad, etimológicamente del caló cingar que significa pelear. Cuando yo la escuche por primera vez, me pareció por ejemplo, una palabra "muy musical" y como no existe en el peruano, no tuve ningún prejuicio frente a ella.
Creo que estas lineas pueden ilustrar que tan cojudos y chingones somos, de creer o pensar cojuda y chingadamente, que la palabra cojudo o que la palabra chingar, son malas palabra o insultos, cuando realmente son palabras que forman parte del habla popular; palabras a las que se les ha creado o recreado un prejuicioso corse lingüístico, que como en el caso de "cojudo" la ha estigmatiza como grosería o frente a la que se piensa que tiene, una connotación que en lo estrictamente semántico y lingüístico no tiene.
Las palabras no son buenas ni son malas, el problema esta en que muchas veces las usamos e ignoramos lo que significan o antojadizamente las catalogamos. El problema es como se reciben y con que intencionalidad se emiten (una simple palabra puede tener una connotacioón agresiva) así como el contexto emocional en el que se expresan y el léxico del individuo. Ya me chingue. Buenas noches.
Creo que estas lineas pueden ilustrar que tan cojudos y chingones somos, de creer o pensar cojuda y chingadamente, que la palabra cojudo o que la palabra chingar, son malas palabra o insultos, cuando realmente son palabras que forman parte del habla popular; palabras a las que se les ha creado o recreado un prejuicioso corse lingüístico, que como en el caso de "cojudo" la ha estigmatiza como grosería o frente a la que se piensa que tiene, una connotación que en lo estrictamente semántico y lingüístico no tiene.
Las palabras no son buenas ni son malas, el problema esta en que muchas veces las usamos e ignoramos lo que significan o antojadizamente las catalogamos. El problema es como se reciben y con que intencionalidad se emiten (una simple palabra puede tener una connotacioón agresiva) así como el contexto emocional en el que se expresan y el léxico del individuo. Ya me chingue. Buenas noches.
No hay comentarios:
Publicar un comentario